查看原文
其他

《纽约时报》谈中美:小小介词,翻译中有妙用

文刀 外宣微记 2022-08-02
前言
自19号开通本合集以来,承蒙读者厚爱,已累积百余名订阅者。给合集限定20篇(至少),设定更新频率为三天,也算是一种契约,督促文刀君别犯懒。文刀君将把以前想写却没工夫写或者想写却懒得写的“翻译细节”,在合集中跟各位订阅者分享,希望每一篇都能给爱好翻译的读者带来启发。

购买合集后可阅读剩余90%
#外刊品读与翻译学习
  • 1. ​戏说英文:约翰逊用“头韵”怼人,《经济学人》用“头韵”怼回
  • 2. 《纽约时报》谈中美:小小介词,翻译中有妙用
  • 3. ​小小省略句,引无数翻译竞挠头——从佩洛西访台说起
购买合集后可阅读剩余90%

#外刊品读与翻译学习

微信扫一扫付费阅读本文

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存