查看原文
其他

春节文化教学系列 | “恭喜发财,红包拿来!”

郑丽慧 外研社国际汉语 2021-12-26

“恭喜发财,红包拿来!”“抢红包”“压岁钱”“微信红包”“QQ红包”“支付宝红包”“年夜饭”“守岁”“买年货”,英文怎么说?“数字时代”的红包,你怎么看?红包的文化内涵是什么?


“恭喜发财,红包拿来!”这是中国人过年时常说的一句俏皮的吉祥话。将崭新的人民币用红纸包起来,作为压岁钱分发给晚辈,是中国人庆祝春节的传统习俗。红色象征着活力、愉快和好运,红包寄托的是长辈对晚辈的美好祝愿。因为“压岁”与“压祟”谐音,所以压岁钱代表压住邪祟,平平安安。


“May you be prosperous, and red envelopes please!” are playful auspicious words often heard during the Chinese New Year. It is a tradition for Chinese people to celebrate the Spring Festival by wrapping brand-new banknotes with red paper and giving them to younger generations as lucky money. Red symbolises vitality, delight and good fortune, and red envelopes convey good wishes from the elders to the younger generation. The pronunciation of “yasui” in Chinese sounds exactly like “suppressing the evil”. Therefore, lucky money symbolises keeping off evil spirits and being safe and sound.


挨家挨户拜年是许多人儿时的记忆,而小孩子最盼望的莫过于收红包了。如今,随着互联网的兴起,人们庆祝春节的形式发生了变化,红包也进入了“数字时代”。过年期间,用微信、QQ、支付宝等发红包,已经成为亿万中国人与亲朋好友分享快乐的新方式。

 

Going from door to door wishing people a Happy New Year is in many people’s childhood memories, and what children yearn for the most is definitely receiving red envelopes. Nowadays, with the rise of the Internet, people are changing their ways of celebrating the Spring Festival and red envelopes are also entering the “digital age”. During the Chinese New Year, sending out electronic red envelopes via WeChat, QQ, Alipay has become a fashion for hundreds of millions of Chinese to share joy and happiness with their family and friends.



但是,人们对电子红包的态度却不尽相同。有人认为,微信可以将红包同时发给一群朋友,让应用程序决定每个人“抢”到多少钱,就像玩游戏一样。他们觉得使用这种方式发送节日祝福比传统红包方便多了。另一些人却觉得,收发电子红包使得很多年轻人没有和家人好好交流,也不再参与包饺子、看春晚等活动。


However, people have different opinions toward the electronic red envelopes. Some people take it as a game of sending electronic red envelopes to a bunch of friends and letting the application system decide the amount of money everyone gets. They think it is much more convenient than sending out holiday wishes by giving out traditional red envelopes. Others think that electronic red envelopes have prevented many young people from having quality conversations with their family. And they no longer participate in activities such as making dumplings and watching the Spring Festival Gala.

 

不管是越来越流行的电子红包,还是传统的红包,都会是春节最受大家欢迎的礼物。过年的方式在与时俱进,但阖家团聚、祈求幸福是中国人过年永远不变的主题。


Be it the increasingly popular electronic red envelopes or the traditional red envelopes, both are the most popular gifts during the Spring Festival. As the ways of celebrating the Chinese New Year evolve with the times, the theme of family reunion and prayers for happiness remains eternal for Chinese people.


(本文来自《中国人的生活故事(第二辑)·三十而立》)



词语表


吉祥话 Auspicious Words


恭喜发财,红包拿来!

May you be prosperous, and red envelopes please!


万事如意!

Hope everything goes your way!


岁岁平安!

May you start safe and sound all year round!


心想事成!

May all your wishes come true!


新年快乐!大吉大利!

Wish you a happy and prosperous new year!


习俗 Customs


除夕 New Year’s eve

春节 the Spring Festival

农历 lunar calendar

正月 lunar January

过年 celebrate the Chinese New Year / Spring Festival

买年货 Chinese New Year grocery shopping

团圆饭 family reunion dinner

年夜饭 dinner on New Year’s eve

春晚 the Spring Festival Gala

守岁 staying-up

春联 Spring Festival couplet

烟花 fireworks

爆竹 firecrackers

拜年 New Year’s visit


红包专场 Red Envelope


红包 red envelope; lucky money

电子红包 electronic red envelope

现金红包 cash-filled envelope

优惠券红包 coupon-filled red envelope

红包大战 red envelope war / fight

抢红包 snatch red envelopes

选择电子支付方式向微信好友发红包 tap into digital payments and send monetary gifts to others


更多精彩内容,欢迎关注《中国人的生活故事》

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0355dbs9pe&width=500&height=375&auto=0


延伸阅读

春节教学必然绕不开“年”的故事,可是您真的了解春节、了解过年吗?“年”到底是什么?“春节”究竟是怎么来的?“农历年”“阴历年”是一回事吗?十二生肖没有猫真的是因为猫咪睡懒觉误赛了吗?


敬请关注以下精彩内容:


春节文化教学系列 | 教学活动设计实例(阅读原文

春节文化教学系列 | 正经严肃话“过年”(阅读原文

春节文化教学系列 | 中国的十二生肖

春节文化教学系列 | 10道题测测你对春节知多少




编辑 | 郑丽慧

美术编辑 | 张敢当

原创稿件,转载请注明来自微信订阅号:外研社国际汉语   

欢迎分享与转发

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存